カテゴリ:Chinese( 4 )

Super Star 歌詞

先日の記事でも貼った、2007年に日本のステージで披露されたS.H.Eの「Super Star」ですが、せっかく日本語訳を字幕でのせてくれているので、中国語歌詞を下に貼っておくことにします。
歌詞を見ながら訳を見ると、「へえ、そう訳すのか」と思えることもありますのでね。

このブログは、「自分向けのなんでもメモ」みたいな感じでもあるので、よかったらご一緒に、聴きながら歌詞を読んでみてくださいね。
いつかカラオケで歌って、みんなを驚かせちゃいましょう^^




笑 就歌頌 一皺眉頭就心痛
我沒空理會我 只感受你的感受
你要往哪走 把我靈魂也帶走
它為你著了魔 留著有什麼用

*你是電 你是光 你是唯一的神話
我只愛你 You are my super star
你主宰 我崇拜 沒有更好的辦法
只能愛你 You are my super star*

手 不是手 是 溫柔的宇宙
我這顆小星球 就在你手中轉動
請 看見我 讓我有夢可以作
我為你發了瘋 你必須獎勵我

*

你是意義 是天是地是神的旨意
除了愛你 沒有真理

火 你是火 是我飛蛾的盡頭
沒想過要逃脫 為什麼我要逃脫
謝謝你給我 一段快樂的夢遊
如果我忘了我 請幫忙記得我

*
[PR]
by jaozu | 2010-10-18 11:33 | Chinese

一緒に歌おう

来週の月曜で、『桃花タイフーン!』の放送が終わっちゃいますねえ・・・

私の母には「ぜんっぜん面白くない」と一刀両断されてしまったドラマですが、こんなにアイドルがいっぱい出ているドラマはそうないと思うので、私はやっぱり見ていて楽しかったです。
(何話か見逃しちゃったけど・苦笑)

まあ、ストーリー展開はともかく、豪華なキャスティングと面白いキャラクター設定、そして、エンディングのこの歌に楽しませてもらいました。
好きですね~この曲。フェイの曲で好きなものはいくつもありますが、これもその一つになりました。

来週月曜の最終回のエンディングは、この動画で歌詞を少し覚えて、口ずさみながら聴くのもいいんじゃないでしょうか。
ハッピーな結末の余韻に浸りながら・・・^^

飛輪海 很安静ピンイン.wmv


これは素晴らしい。よくぞ作ってくれました。謝謝~!
中国語学習者の方でしょうか・・・辛苦了~。

私も前には、好きな中国語の曲は、歌詞を書き写して・辞書ひいて・読みを調べて…とやったこともありましたが、もはやそんな余裕は全くなくなり、すっかり人任せ。(笑)

全部覚えるのは至難の業ですが、せめてサビの部分だけでも口ずさめたらな~と。


この曲にもピンインを付けてくださってます。
感謝しつつ、貼らせていただくことにします。

飛輪海 第一口的快樂ピンイン.wmv


きれいな映像・画像を組み合わせて、じつに上手く作っておられます。
おめでたい言葉がたくさん出てきますね。勉強になります~^^


あ~、高校生くらいに戻って、ちゃんと語学を勉強し直したいですわ。
すっかり脳みそのシワが伸びきってしまったこの頭・・・覚えられない、すぐ忘れる。
うう、かなしー。(泣)
[PR]
by jaozu | 2010-05-14 01:10 | Chinese

サビだけ歌おう

自力で、飛輪海の『留下來』の訳に挑戦しようかと思って、歌いだしからやり始めたのはいいけれど…

ムズカシ!!

そもそも、ワタシのない頭で、そういうことをしようというのが無謀なのですが。(苦笑)
少し前にやった『麺包的滋味』の和訳が、結構楽しくていい勉強になったので、味をしめて第2弾~と思っていたのですが…甘かったっす。

なんで、『留下來』の歌詞を理解したいと思ったかというと、
6.4記事のライブ動画に刺激を受けたから。
どうせ一緒に歌うならキチンと正確に歌えたら楽しいだろうと思い、読み方と意味の理解を自力でやってみよう…なんて思ったわけです。

この曲、ルビ付き歌詞カードも持ってるし、それを見れば訳も分かっちゃうんだけど^^
あえてそれは見ないで、辞書を使って、ワタシのない頭で自力で意味を探っていこう!…な~んて明らかに無茶でございました。


でも、まーせめて、サビの部分だけでも一緒に歌えるようになりましょう!

『留下來』のサビだけ歌ってみたいかたは続きを
[PR]
by jaozu | 2009-06-11 10:20 | Chinese

ホニャッキー+jaozu その1

前の記事で紹介したアリエルの歌う『麺包的滋味』 。
ジョセフもすんごく一生懸命歌ったんで、ますますこの曲好きになっちゃいました~。
ジョセフの歌声って、なんでだかクセになります。(ヘン?・笑)

そうそう、最近アリエルちゃんはしばらく入院してたらしいですね。どうかお大事に…。
働きすぎだよ~ゆっくり休んでね。

華流にとくに新しい動きもないし、この曲の歌詞を真剣に読んでみようと思いました。

歌詞をそのまんま、ボン!とネットの翻訳にかけてみたら・・・
ありゃりゃ、まったくワケわからんちん。

やはり、意訳をする必要があるわけで、それをjaozuのない頭でやってみようというわけです。
辞書をひく練習にもなるので…ホニャッキー(翻訳機)の助けを借りつつ、それでは、やってみます。

『麺包的滋味』超訳にチャレンジ
[PR]
by jaozu | 2009-02-24 12:46 | Chinese